Constantin (Costache) Negruzzi (1808 - 1868) a fost un om politic
și scriitor român ,
cu origini spaniole din perioada pașoptistă.
Costache Negruzzi și-a început învățătura în greacă cu unul
din dascălii greci mai cu renume pe atunci în Iași, iar românește a învățat
singur dintr-o carte a lui Petru Maior,
precum însuși mărturisește într-un articol intitulat Cum am învățat
românește, foarte interesant pentru detaliile pe care le dă asupra metodelor
întrebuințate de profesorii din acea vreme.
Izbucnind revoluția din 1821, a fugit în Basarabia cu
tatăl său. La Chișinău face cunoștință cu poetul rus Pușkin,
care-i deșteaptă gustul pentru literatură și cu un emigrant francez de la care
ia lecții de limba și literatura franceză. Din această perioadă datează primele
sale încercări literare: Zăbavele mele din Basarabia în anii 1821, 1822.
Dupa moartea tatălui său, intră copist la visterie, începând
astfel viața politică, cum făceau toți fiii de boieri pe atunci.
În acest timp publică câteva traduceri de poezii (Mnemon de Voltaire, Prostia
Elenei de Marmontel), și câteva
nuvele, care făcură mult efect. Îndemnat de scrierile patrioților de peste
munți, studiază istoria și dădu la lumină Aprodul Purice ca un
fel de protestare indirectă la adresa domnului și boierilor din timpul său.
Ales, în 1837, deputat de Iași în Obșteasca obișnuită adunare,
instituită de Regulamentul Organic, apoi ca funcționar
superior, și ca director al teatrului (alături de Mihail Kogălniceanu și Vasile Alecsandri),
se arată pătruns de idei liberale și doritor de progres. În 1840 este ales primar
al orașului Iași.
Negruzzi nu ia parte la mișcarea din 1848 și mult timp
rămâne retras din afacerile statului, reintrând mai târziu ca judecător, membru
în Divanul domnesc (1857)
și apoi, sub domnia lui Cuza, ca director al departamentului
finanțelor, deputat și epitrop la
Sf. Spiridon.
Se stinge din viață la 24 august 1868, și este înmormântat
în cimitirul bisericii din Trifeștii Vechi.
Negruzzi debutează cu traducerea poeziei Șalul negru după Alexandr
Pușkin. Apoi întreprinde traducerea baladelor lui Victor Hugo,
lucrare meritorie, pentru că a căutat să întrebuințeze un vers analog cu al
poetului francez, vers greu de făcut în românește, mai ales în timpul când
scria Negruzzi (ex. Pasul de arme al Regelui Ioan) și pentru că multe din
ele exprimă foarte bine ideea autorului într-o românească curată. Dintre cele
mai reușite cităm Uriașul. O altă traducere importantă este a satirelor
lui Antioh Cantemir, din rusește, făcută împreună
cu Alexandru Donici.
Tot în această grupă intră și povestea Toderică,
jucătorul de cărți (1844), imitată cu destulă libertate după Federico de Prosper Mérimée. E vorba aici de un jucător de
cărți care pierduse toată averea, și găzduind odată pe Iisus Hristos și
pe Sfântul Petru, a obținut ca răsplată trei
lucruri: cărțile pe care le avem în mână au fost dăruite cu putere ca totdeauna
să aducă câștig lui Toderică, pomul de la ușa lui să fie așa că oricine se va
sui să nu se poată coborî fără voia lui, în fine un scaun de asemenea fu
blagoslovit ca oricine va sta pe el să nu se ridice fără voia lui Toderică. Cu
mijloacele acestea el făcu avere mare, scăpă în câteva rânduri de moarte și în
fine, când muri, izbuti să intre în rai prin șiretenia lui.
Această glumă nevinovată, despre care însuși Negruzzi ne
spune că s-a tipărit mai mult ca să umple coloanele revistei decât cu vreo
pretențiune literară, supără grozav clerul și administrația din acel timp -1844 - încât îl
trimiseră în exil la o mănăstire, iar revista Propășirea a
fost suspendată.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu